06 septiembre 2011

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS EN HEBREO. PARTE 3.

Bendecir ~ barak



El verbo Hebreo barak significa bendecir como se ve en Génesis 12: 2, pero también puede significar arodillarse como se ve en Génesis 24:11. Un palabra Hebrea relacionada es berakah significa una bendición o un regalo o presente. De esto podemos ver el significado concreto detrás de barak en el sentido de una bendición. Se trata de traer un regalo a otro de rodillas, por respeto. El significado extendido de esta palabra es hacer o dar algo de valor a otro. Elohim nos "bendice"  proporcionando para nuestras necesidades y nosotros a la vez, "bendecimos" a Elohim por darnos a nosotros mismos como sus siervos.

Mandamiento ~ mitsvah

 

La palabra mandato, así como mandamiento, se utiliza para traducir la palabra Hebrea mits'vah pero que no transmitir adecuadamente el significado de mits'vah. La palabra mandato implica palabras de la fuerza o poder como un general ordena a sus tropas. La palabra mits'vah se entiende mejor como una directiva. Para ver el cuadro pintado por esta palabra es útil ver una palabra relacionada, tsiyon es decir, un desierto o un punto de referencia. Los antiguos Hebreos eran un pueblo nómada que viajaba por el desierto en busca de pastos para sus ganados. Un nómada utiliza los diferentes ríos, montañas, rocas, etc como puntos de referencia para darles dirección. La forma verbal de mits'vah es tsavah que significa dirigir a uno en un viaje. La mits'vah de la Biblia no son órdenes, o normas y reglamentos, son las directrices o puntos de referencia que buscamos que nos guíen. La palabra tsiyon significa punto de referencia es también la palabra traducida como Sión, la montaña de Elohim, pero, no sólo una montaña, es la marca.

Bueno ~ tov

 

¿Qué significa "bueno"? El primer uso de esta palabra esta en Génesis capítulo uno, donde llama a su obra "buena". Siempre hay que recordar que los Hebreos a menudo se refieren a la funcionalidad de las descripciones. La palabra tov se traduciría mejor con la palabra "funcional". Cuando miró Su obra que no vio que era "buena", vio que era funcional, algo así como una máquina bien engrasada y ajustada. En contraste con esta palabra es la palabra Hebrea "ra". Estas dos palabras, tov y ra se utilizan para el árbol del conocimiento del "bien " y "mal". Mientras que  "ra" se traduce a menudo como el mal es mejor traducida como "disfuncional".

Franjas ~ tsiytsiyt

 

En Números 15:38-40 Elohim comando a Israel ponerse franjas (tsiytsiy en Hebreo) en la esquina de su ropa para que se recuerde observar los mandamientos de la Torá. Como la mente Hebrea se centra en lo concreto, Elohim usa las cosas físicas como recordatorios y asociaciones de cosas no materiales. En este caso, las franjas son un recordatorio de los mandamientos. La palabra tsiytsiyt se deriva de la raíz tsiyts que significa retono. Un retono es una flor que crece en un árbol y es el comienzo de la fruta. Al igual que la flor se convierte en una fruta, al margen de las prendas Hebreos también están ahí para lograr frutos en el sentido de observar los mandamientos.

Alabanza ~ halel

 

La palabra alabanza es una palabra abstracta que no tiene ninguna relación con la forma de pensar concreta Hebrea antigua. Mientras que la palabra halel se traduce como "alabanza " también se traduce como "brillo", como en Job 29:3. El significado original de halel es la Estrella del Norte. Esta estrella, a diferencia de todas las otras estrellas, permanece inmóvil y siempre brilla en el cielo del norte y se utiliza como una guía cuando se viaja. En la mente Hebreo antigua alabamos a Elohim  por mirarlo como la estrella que brilla para mostrarnos nuestra dirección. La primera letra de esta palabra Hebrea (de derecha a izquierda) es una imagen de un hombre con los brazos levantados como apuntando hacia algo de grandeza. Los otros dos letras son imágenes de un baston de pastor que es utilizado por el pastor para mover a su rebaño hacia una dirección. Cuando estas dos letras se combinan la idea de mirar hacia algo se forma.

Observar ~ shamar

 

Muchas veces he oído decir que nadie puede observar todos los mandamientos, pero esto no es cierto. Desde una perspectiva Hebraica la palabra shamar detrás de la palabra en espanol mantener, es posible mantener todos los mandamientos. El problema radica en nuestra comprensión de observar en el sentido obediencia, pero este no es el significado de shamar. En primer lugar, hay que reconocer que no todos los mandamientos de la Torá son para toda la gente. Algunos son sólo para los sacerdotes, algunos son sólo para los hombres y algunos son sólo para las mujeres. Algunos son sólo para los niños y otros son para los líderes. Pero, también debe entenderse que, incluso si un mandamiento no es para usted, usted todavía puede observarlo. La imagen original pintada por la palabra Hebrea shamar es un redil. Cuando un pastor estaba en el desierto con su rebaño, que reunía espinos para erigir un corral para colocar a su rebaño en la noche. Las espinas que alejaba a los depredadores y por lo tanto protegia y cuidaba de las ovejas de daños.La palabra shamiyr se deriva de la palabra raízque significa una espina. La palabra shamar significa guardar y proteger y puede ser vista en la bendición de Aarónica, Que Yahweh te bendiga y te guarde (guardia y protección). Uno sigue los mandamientos de Elohim, vigilar y protergelos.

Quebrantar ~ parar

 

Mientras que la palabra mantener, como en "guardar los mandamientos de Elohim" no significa obediencia, sino vigilancia y protección, el significado de "quebrantar los mandamientos de Elohim" significa desobediencia. La palabra hebrea parar  traducida como quebrantar, es el pisar de los granos en la era por los bueyes para abrir los cascos para eliminar las semillas. Para los antiguos Hebreos, quebrantar los mandamientos de Elohim se equipara con tirar en el suelo y pisotear sobre ellos. En ambos casos, de observar y quebrantar están relacionados con nuestra actitud hacia los mandamientos. Un niño que desobedece a sus padres y se muestra real arrepentimiento honra y respeta a sus padres. Pero un niño que deliberadamente desobedece sin ningún signo de arrepentimiento ha pisoteado las enseñanzas de los padres y merece castigo.

Dios ~ el/elo'ah



Hay dos palabras en Hebreas comúnmente traducidas como Dios, el y elo'ah. Al leer la Biblia es mejor tener una percepción Hebrea antigua de Dios antes que nuestro punto de vista occidental moderno. La palabra el originalmente ha sido escrita con dos letras pictográficas, una de ellas una cabeza de buey y la otra el baston de pastor. El buey representa la fuerza y el baston del pastor representa la autoridad. En primer lugar, los antiguos Hebreos vieron a Dios como El fuerte con autoridad. El baston del pastor se entendió también como un equipo en los hombros, un yugo. En segundo lugar, los antiguos Hebreos vieron a Dios como el buey en el yugo. Al arar un campo de dos bueyes eran colocados en un yugo, uno era el mayor y más experimentado y el otro el más joven y menos experimentado y el más joven aprenderia de los mayores. Los Hebreos vieron a Dios como el buey más viejo y experimentado donde el más joven que aprende de él. La forma plural de Elohim es elo'ah y se traduce a menudo como Dios. Mientras que los plurales en Espanol solamente identifican cantidad, como en más de uno, el plural Hebreo puede identificar la cantidad y la calidad. Algo que es de gran tamaño o estatura se puede escribirse en forma plural y es este caso, Dios, como la gran fuerza y autoridad es frecuentemente escrito en la forma plural Elohym. Las dos letras en estas palabras Hebreas son la cabeza de buey que representan la fortaleza y el baston del pastor que representa la autoridad. Combinado significan "La autoridad fuerte", así como "el buey, con una yugo" (una yunta se entiende como un equipo en los hombros).

Miedo ~ yara

 

La raíz etimológica de la palabra yara es "fluir" y se relaciona con las palabras el sentido de la lluvia o un arroyo como un flujo de agua. En el pensamiento Hebreo el miedo puede ser lo que se siente cuando estamos en peligro o lo que se siente cuando se está en la presencia de una vista impresionante o una persona de gran autoridad. Estos sentimientos fluyen de la persona tales como las acciones como temblando cuando en miedo o inclinandose en temor en alguien de autoridad.

Verdad ~ emet

 

La raíz de esta palabra es aman, una palabra que a menudo se traduce como "creer", pero más literalmente significa "apoyo" como vemos en Isaías 22:23, donde dice "yo le conduce como una percha en un lugar de apoyo ... "La creencia en Elohim no es un ejercicio mental de saber que Elohim existe, sino nuestra responsabilidad para mostrarle nuestro apoyo. La palabra "emet" tiene el significado similar de firmeza, algo que está firmemente establecido en su lugar. Salmos 119:142 dice, "la" Torá "(las enseñanzas de Elohim) es "emet" (establecido firmemente en su lugar).

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada