19 mayo 2016

PALABRAS VIVIENTES 2


Cielo y Tierra

Creacion

El primer versículo de Génesis comienza, según la mayoría de las traducciones modernas, "En el principio creó Dios." De acuerdo con la mayoría de los teólogos, la palabra "crear" se entiende que significa "hacer algo de la nada." Esta definición es un concepto abstracto sin fundamento concreto y, por tanto, no es un concepto Hebreo. Para descubrir el significado original de la palabra Hebrea detrás de esta palabra en Español, tendremos que echar un vistazo de cerca a la palabra Hebrea בָּרָא bara [H:1254], la palabra detrás de la palabra en Español "crear."

En Génesis 2:7 se nos dice que Dios "formó" al hombre. La palabra Hebrea traducida como "formó" es el verbo יָצַר yatsar [H:3335] y se entiende mejor como el proceso de prensado de la arcilla para formar un objeto como una figura. Podemos ver claramente de este versículo que el hombre fue hecho a partir de algo; sin embargo, en Génesis 1:27 leemos, según la mayoría de los traductores, "Dios creó al hombre." Como hemos descubierto, el hombre está hecho a partir de algo, por lo tanto, la palabra "crear" en Génesis 1: 1 y Génesis 1:27 no puede significar hacer algo de la nada.

Si la palabra בָּרָא bara [H:1254] no significa "crear," entonces, ¿qué significa? Al examinar otros pasajes en los que aparece esta palabra, podemos empezar a descubrir su verdadero significado.

1 Samuel 2:29 (KJV)
 ¿Por qué habéis hollado mis sacrificios y mis ofrendas, que yo mandé ofrecer en el Tabernáculo; y has honrado a tus hijos más que a mí, engordándoos (bara) de lo principal de todas las ofrendas de mi pueblo Israel? 

Lo creas o no, la palabra bara se traduce como "engordándoos" en el versículo anterior y es el significado concreto original de esta palabra. ¿Qué significa en Génesis 1:1 cuando dice literalmente: "Dios engordó los cielos y la tierra"? Cuando se elige un animal por la masacre, se coloca en un corral y es alimentado con grano de manera que pueda ser engordado, o "llenado." Esta idea de "llenar" es ahora más relevante para el siguiente versículo.

Genesis 1:2
Y la tierra estaba desordenada y vacía.

Con una mejor comprensión de la palabra bara nosotros ahora podemos ver el significado de Génesis 1:27.

Y Elohiym lleno (bara) al hombre a su imagen, con su imagen Elohiym lleno (bara); varón y hembra los lleno (bara)

La palabra Hebrea traducida como "imagen" de arriba es צֶלֶם tselem [H:6754] significa un esbozo de una sombra, una representación o imagen del original. Una vez que Dios "formó" el hombre, lo llenó de una representación de sí mismo, y de acuerdo a este versículo, su imagen es "masculino" y "femenino." Nos sentimos cómodos pidiendo a Dios como "él" y asignar atributos masculinos a él pero el hecho es que él es hombre y mujer, no en apariencia, sino en la función. En una sección anterior, echamos un vistazo de sus características femeninas con la palabra shaddai.

Cielo

La palabra Hebrea para "cielo" es שָׁמַיִם shamayim [H:8064]. Existe cierto debate sobre los orígenes y significados de esta palabra, pero hay unas cuantas teorías comunes.

1. Shamayim puede ser un sustantivo plural derivado de שָׁמֶה shamah, una raíz que no se encuentra en el texto Bíblico, que posiblemente significa "elevado."

2. Puede ser un sustantivo plural derivado de la raíz שָׁמֵם shamam [H:8074] significa "desolado," en el sentido de un viento seco que sopla sobre tierra seca.

3. Puede ser la palabra Hebrea מַיִם mayim [H:4325], que significa "agua" con el prefijo שָׁ sh significa “como.” Esto haría que el significado de shamayim sea "como el agua."

4. Otra posibilidad es que es una palabra compuesta de las palabras שָׁם sham [H:8033] que significa "allí" y מַיִם mayim [H: 4325] que significa "agua" que forma la definición de "allí (hay) agua."

Aparte del debate sobre los orígenes de la palabra, es evidente que la palabra se usa comúnmente en el texto Bíblico para "cielo." Frecuentemente esta palabra se utiliza conjuntamente con la palabra אֶרֶץ erets [H:776] que significa "tierra" representando toda la creación y el dominio de Dios.

Genesis 1:1 (KJV)
En el principio creó Dios los cielos y la tierra

Genesis 14:19 (KJV)
Y le bendijo, diciendo: Bendito sea Abram del Dios Altísimo, creador de los cielos y de la tierra.

Una frase común en el libro de Mateo es "el reino de los cielos o, tal como se encuentra en el Mateo Hebreo שָׁמַיִם מלכות mal'kut shamayim.

Durante el primer siglo de la palabra shamayim era utilizada como un eufemismo para la palabra Hebrea elohiym (Dios). La frase "reino de los cielos" no está hablando de un "lugar" donde el reino esta, sino "a quien" pertenece el reino "el reino de Dios." Sólo el libro de Mateo utiliza la frase "reino de los cielos" mientras que los otros evangelios utilizan la frase "reino de Dios." Uno puede ver esto cuando las muchas enseñanzas de Yeshua registradas en el libro de Mateo y Lucas son comparadas. He aquí un ejemplo.

Mateo 19:14 (KJV)
Pero Jesús dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis; porque de los tales es el reino de los cielos.

Lucas 18:16 (KJV)
Mas Jesús, llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis; porque de los tales es el reino de Dios

Tierra

La palabra Hebrea que a menudo se traduce como "tierra" es אֶרֶץ erets [H:776], pero se traduce con mayor frecuencia como "tierra," que es el sentido más literal de la palabra. La palabra erets pueden referirse a la tierra en general, o una parte específica de la tierra, o de la región, como por ejemplo en la "tierra de Israel".

Esta palabra viene de la raíz רַץ rats [H:7518] que significa "fragmento" cuando una olla de barro se rompe no se desperdicia. Los fragmentos rotos, llamados ostracón, son de usados comúnmente para escribir cartas, recibos, mensajes, etc. A la izquierda, es un ejemplo de una tal ostraca.

¿Los Antiguos veian la tierra como "fragmentos" en el sentido de las regiones, o ellos tenian el conocimiento de que la tierra (region) del planeta tierra estaba dividida en fragmentos, conocidos por nosotros como placas tectónicas?

Suelo

Existe una palabra Hebrea diferente para el "terreno" o "suelo" de la tierra..

Genesis 2:7
Entonces Yahweh Elohiym formó al hombre del polvo (adamah)...

El Hebreo detrás de la palabra "tierra" es אֲדָמָה adamah [H:127] y se relaciona con la palabra Hebrea אָדָם adam [H:120], que también se encuentra en la frase anterior donde se traduce como “humano." Los autores Hebreos amaron utilizar palabras que suenan similarmente juntas tal como se ve en la frase anterior. He aquí otro ejemplo.

Genesis 4:10
Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre (dam) de tu hermano clama a mí desde la tierra (adamah).

A lo largo del texto Hebreo del Antiguo Testamento, estos juegos de palabras se pueden encontrar. También se pueden encontrar en el Nuevo Testamento, pero sólo si el Griego es traducido de nuevo en Hebreo. Uno de estos muchos juegos de palabras se pueden encontrar en Mateo 3:9.

Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras.

La palabra Griega para piedras en este pasaje es λιθων lithon [G:3037] y la palabra para hijos es τέκνον tekna [G:5043]. Sin embargo, cuando estas dos palabras son traducidas al Hebreo, tenemos אֶבֶן eveniym [H:68] para piedras y בֵּן beniym [H:1121] para hijos.

Dios puede levantar hijos (beniym) a Abraham aun de estas piedras (eveniym).

Luz

"En el principio ..."había oscuridad y caos, por lo que el primer acto de Dios era para arrojar algo de luz sobre el tema para lograr un poco de orden.

Genesis 1:3
Y dijo Elohiym: Sea la luz; y fue la luz. 

La palabra Hebrea אוֹר or [H:216], que significa "luz," viene de la raíz verbal אוֹר or [H:215] que significa "iluminar." Cuando estamos en busca de una idea y de repente viene a nosotros decimos, "la luz se encendió", es decir que hemos sido iluminados. El verbo or pueden tener este significado como vemos aquí.

Salmo 19:8
...El precepto de Yahweh es puro, que alumbra (or) los ojos.

Infierno

Salmo 18:5 (KJV)
Ligaduras del Seol me rodearon, Me tendieron lazos de muerte.

En el Antiguo Testamento, la palabra Hebrea שְׁאוֹל she’ol [H:7585] se traduce como "infierno" o "tumba" o en algunas traducciones, es transliterado como “Seol.” ¿Que es sheol y cómo los antiguos Hebreos del Antiguo Testamento lo percibieron? Como he dicho antes, con el fin de comprender mejor una palabra, es esencial buscar en su raíz y otras palabras relacionadas.

La raíz verbal de la palabra שְׁאוֹל she’ol [H:7585] es שָׁאַל sha'al [H:7592] y se utiliza casi 200 veces en que se traduce generalmente como "preguntar" tal como lo vemos en Génesis 24:47.

Entonces le pregunté (sha’al), y dije:

¿Por qué hacemos preguntas? Nosotros estamos en busca de información que es actualmente desconocido para nosotros. Esta palabra, "desconocida", es la clave para entender la raíz שָׁאַל sha'al [H:7592]. La palabra שְׁאֵלָה shi'eylah [H:7596], un sustantivo derivado de שָׁאַל sha'al [H:7592] también está relacionado con la idea de lo "desconocido", tal como se puede observar en Job 6:8 donde se traduce como una peticion.

¡Quién me diera que viniese mi petición (shi’eylah); Y que me otorgase Dios lo que anhelo  (RV)

La palabra שְׁאוֹל she’ol [H:7585] es el lugar donde uno va cuando muere. La pregunta es, ¿ellos entendieron que esto es simplemente la tumba donde uno está enterrado u en otro lugar donde uno va después de la muerteel inframundo? Esta es una pregunta difícil para uno responder, porque la Biblia Hebrea nunca define she’ol. Hay evidencia, sin embargo, que los Hebreos entendieron she’ol de ser algo más que la tumba.

En primer lugar, la palabra קֶבֶר qever [H:6913] es la palabra Hebrea que significa "tumba." Segundo, más Escrituras que utilizan la palabra she’ol implican un lugar distinto de la tumba. Un ejemplo se puede encontrar en Génesis 37:35.

Y se levantaron todos sus hijos y todas sus hijas para consolarlo; mas él no quiso recibir consuelo, y dijo: Descenderé enlutado a mi hijo hasta el Seol. Y lo lloró su padre. 

En este recuento Jacob creyo que una fiera había comido a su hijo José. Mientras que el cuerpo de José no podía estar en una tumba, Jacob sabía que iba a estar con él en alguna parteel she’ol.

Los antiguos Hebreos no sabían dónde, o incluso lo que, era el she’ol. Para ellos era un lugar "desconocido," de ahí su relación con sha'al que significa "desconocido." Los antiguos Hebreos nunca especularón sobre algo desconocido, para ellos simplemente era "desconocido" y lo dejaron asi. Pero uno con una mentalidad Griega siempre desea conocer lo desconocido. Es nuestra mentalidad Occidental Greco-Romana que necesita saber dónde y qué es el she’ol.

En el Nuevo Testamento, encontramos tres palabras traducidas como "infierno." La primera es γεεννα geenna [G:1067] Cuando el Nuevo Testamento fue traducido al Griego, los traductores transliteraron en lugar de traducir algunas palabras Hebreas al Griego. Un ejemplo de esto es la palabra αλληλουια hallelouia [G:239], una palabra que se encuentra en Apocalipsis, capítulo 19, y es una transliteración de la palabra Hebrea יָהּ -הָלַל halelu-yah [H: 1984 y 3050] que significa "Alaba22 a Yah." La palabra Griega geenna es una transliteración de dos palabras Hebreas, גַּיְא gai [H:1516], que significa "valle" e הִנֹּם hinnom [H:2011], un topónimo (nombre de un lugar) de significado incierto. Gai hinnom o "Valle de Hinnom" es el nombre de un valle fuera de Jerusalén. En los días de Yeshua el "Valle de Hinnom" quemaba continuamente con incendios que consumieron la basura y animales muertos arrojados allí por los habitantes de la ciudad.

Marcos 9:43 (KJV)
Si tu mano te fuere ocasión de caer, córtala; mejor te es entrar en la vida manco, que teniendo dos manos ir al infierno (geenna), al fuego que no puede ser apagado,

La idea de un "fuego" siendo asociado con she’ol es único en el Nuevo Testamento y ninguna referencia tal se encuentra en el Antiguo Testamento. Aparentemente, el fuego del infierno es un concepto introducido en la cultura Hebrea de una fuente externa, posiblemente mientras Israel estaba en Babilonia durante su cautiverio.

La segunda palabra que se traduce como "infierno" en el Nuevo Testamento es αδης hades [G:86]. Esta es la palabra Griega que se usa en la Septuaginta Griega por la palabra Hebrea she’ol. Hades es usada en el Nuevo Testamento, en el mismo sentido que el she’ol  Hebreo, el lugar de los muertos, el inframundo. Sin embargo, en el Nuevo Testamento hades/she’ol es primero descritó como un lugar de tormento.

Lucas 16:23 KJV
Y en el infierno (hades) el alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno.

La tercera palabra que se traduce como infierno es ταρταροω tartaroo [G:5020] y se encuentra sólo una vez en la Biblia.

2 Pedro 2:4 (KJV)
Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al infierno (tartaroo),  los entregó a prisiones de oscuridad, para ser reservados al juicio.

La palabra ταρταρος tartaros proviene de la mitología Griega y era un abismo profundo y un lugar de tormento donde los dioses Griegos expulsaban sus enemigos. El uso de esta palabra en el Nuevo Testamento es un caso claro de la influencia Griega en el texto del Nuevo Testamento.

Alabar

La raíz verbal הָלַל halal [H:1984] significa "brillar" como vemos en Isaías 13:10:

Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no brillarán (halal) su luz; 

Esta misma palabra se traduce como "alabanza", como en Salmo 117:1:

Alabad (halal) a Yahweh, naciones todas; Pueblos todos, alabadle.

En nuestras mentes Occidentales, no vemos ninguna conexión entre "brillo" y "alabanza," pero en la mente Hebrea son una y la misma cosa. Antes de que podamos ver la antigua conexión entre estos dos conceptos, necesitamos mirar la escritura pictográfica original una vez utilizada para escribir la palabra halal. Esta palabra se deriva de la raiz principal (hal) donde la primera letra  es una imagen de un hombre con sus manos levantadas mirando y apuntando su vista asombrado. La segunda letra es un vara de un pastor que se utiliza para mover el rebaño hacia una dirección. Cuando se combinan, estas dos letras significan "mirar hacia."

Desde el principio de los tiempos, los hombres, entre ellos el Nomadas Hebreos, han utilizado las estrellas como guía para viajar. Ellas son brillantes luces que se "miraban hacia" para guiar a uno en el viaje. Si bien podemos estar seguros de que la palabra hal originalmente significa una "estrella", creo que era específicamente la Estrella del Norte. Debido a la rotación de la tierra, todas las estrellas hacen un movimiento circular en el cielo. La única excepción es la Estrella del Norte, que permanece fija en un punto en el centro de las estrellas que se mueven debido a su posición directamente encima del Polo Norte.

A lo largo de la Biblia, los escritores retrataron nuestra vida como un viaje, como puede verse en el siguiente verso.

Exodo 18:20
Y enseña a ellos las ordenanzas y las leyes, y muéstrales el camino por donde deben andar, y lo que han de hacer.

El significado Hebreo más completo de "Alabar a Yahweh" es que debemos "mirar hacia" el Señor, la luz que brilla fijo y constante, como nuestra guía en nuestro camino por la vida.

Firmamento

Genesis 1:6 (KJV)
Luego dijo Dios: Haya firmamento (expansion) en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas. .

La palabra רָקִיעַ raqiya [H: 7549], traducido como firmamento, viene de la palabra raíz רָקַע raqa [H:7554] que se puede encontrar en varios pasajes incluidos Isaías 40:19.

El artífice prepara la imagen de talla, el platero le extiende (raqa) el oro y le funde cadenas de plata. 

Raqa fue el proceso de martillar un pedazo de oro u otro metal en láminas delgadas que luego se aplicó a una imagen tallada o fundida, como leemos en Números 16:39.

Y el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de cobre, que trajeron cerca y fueron quemaron y ellos fueron forjados (raqa) en placas para el altar.

Aquí, la frase "forjar" es de nuevo la raíz del verbo רָקַע raqa [H:7554]. La palabra רָקִיעַ raqiya [H:7549], tal como se encuentra en Génesis 1:6, es literalmente una "hoja forjada." Algunos científicos han especulado que antes del diluvio una capa espesa de agua rodeaba la tierra en la alta atmósfera. Entonces es posible que la apertura de las ventanas de los cielos que provocaron la caída del diluvio es el colapso de esta "hoja forjada" de agua. También se teoriza que la lámina de agua habría filtrado la radiación dañina del sol y contribuyó a la longevidad de la vida en la tierra antes del diluvio.

Gracia y Paz!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrada destacada

ENTENDIENDO GENESIS 2:18 / AYUDA IDONEA

"Y dijo SEÑOR Dios : No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda idónea para él ." (Genesis 2:18 KJV) Mientras...