13 junio 2016

PALABRAS VIVIENTES 8



Apoyo (ayuda) y Orden

Creer

Genesis 15:6 (KJV)
Y creyó en Yahweh, y El se lo conto por justicia.

¿Qué se quiere decir cuando se dice, "creyó en Dios"? El diccionario define "creer" como "aceptar como verdadero o real." ¿Es una creencia en Dios simplemente saber que Dios existe y que es quien dice ser? No desde una perspectiva Hebraica. El Hebreo detrás de esta palabra no tiene absolutamente nada que ver con la definición dada anteriormente en Español. En cambio, es un concepto muy concreto que se puede experimentar a través de los sentidos y no con la mente

La palabra Hebrea detrás de la traducción "creer" es el verbo אָמַן aman [H:539]. Sólo una mirada superficial sencilla a las distintas formas de como esta palabra ha sido traducida indica que hay mucho más de esto, que el hecho de saber que algo existe. La versión King James usa las siguientes traducciones para el verbo aman: creer, garantía, fiel, seguro, establecido, confiar, verificado, firme, continuación, padre, criar, enfermera, ser atendido, sin duda, estar firme, y de confianza.

El significado básico detrás de la palabra Hebrea aman es "apoyar" como puede verse en los siguientes pasajes

Genesis 42:20 Pero traeréis a vuestro hermano menor, y serán verificadas (aman) vuestras palabras, y no moriréis. Y ellos lo hicieron así. 

     Rut 4:16 Y tomando Noemí el hijo, lo puso en su regazo, y fue su aya      
     (aman – como una enfermera).

2 Samuel 7:16
Y será afirmada (aman) tu casa y tu reino para siempre delante de tu rostro, y tu trono será estable eternamente. 

Salmo 89:28                                                    
Para siempre le conservaré mi misericordia, Y mi pacto será firme (aman) con él.

Isaias 22:23
Y lo hincaré como clavo en lugar firme (aman)...

Este último pasaje es una excelente ilustración de la comprensión concreta de esta palabra. Terreno (lugar) firme es elegido como el sitio para el establecimiento de una tienda de campaña por lo que, cuando las estacas son impulsados en el suelo, la tierra firme "soportara" la carpa, incluso en un fuerte viento. De esta misma manera, Abram "apoyó a Dios."

Ahora, echemos un vistazo a Génesis 15:6 en su contexto.

Genesis 15:5-6 (KJV)                                            
Y lo llevó fuera, y le dijo: Mira ahora los cielos, y cuenta las estrellas, si las puedes contar hasta el número de ellos, y él le dijo: Así será tu descendencia. Y creyó (aman) en el Señor; y El se lo conto a el como justicia.

A primera vista, y desde una perspective Griega, parece que la palabra "creer" se refiere al conocimiento de Abram que Dios va a seguir adelante con su promesa de proporcionarle muchos descendientes, pero como veremos esto no es lo que se entiende por la "creencia."  La promesa de Dios a Abram que tendría muchos descendientes se repitió al hijo de Abraham Isaac.

Genesis 26:4-5
Multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo, y daré a tu descendencia todas estas tierras; y todas las naciones de la tierra serán benditas en tu simiente, por cuanto oyó (shama) Abraham mi voz, y guardó mi precepto, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes. 

El verbo שָׁמַע shama [H:8085] significa "oír." Cuando la Biblia habla de "oír" la voz de Dios, esta quiere decir "Prestar atención a lo que se habla y responder."

La Palabra shama también se encuentra en un pasaje a menudo llamado el "sh’ma."

Deuteronomio 6:4 (RSV)
Oye (sh’ma), Israel: YHVH nuestro Dios, es uno YHVH. 

Esta palabra fue utilizada como una especie de lema en el antiguo Israel y fue encontrada inscrita en muchos objetos tales como la pieza rota de cerámica (izquierda) y monedas (derecha) en la imagen a continuacion.

La palabra shama es un sinonimo de aman como se puede verse en el siguiente pasaje.

Exodo 4:1
Entonces Moisés respondió diciendo: He aquí que ellos no me creerán (aman), ni oirán (shama) mi voz; porque dirán: No te ha aparecido Jehová. 

¿Por qué Dios promete dar Abram muchos descendientes? Debido a que Abram fue obediente a la voz de Dios, tal como se indica en Génesis 26, Abram apoyo a Dios como se indica en Génesis 15. ¿Va a "apoyar" a Dios a través de sus acciones (una perspectiva Hebraica) o sólo a través de su mente (una perspectiva Griega)?

Fiel

Exodo 17:12
Y las manos de Moisés se cansaban; por lo que tomaron una piedra, y la pusieron debajo de él, y se sentó sobre ella; y Aarón y Hur sostenían sus manos, el uno de un lado y el otro de otro; así hubo en sus manos firmeza (emunah) hasta que se puso el sol. 

En este versículo encontramos un derivado del verbo אָמַן aman [H: 539] "apoyar" que hemos definido previamente como La palabra Hebrea traducida como "firmeza", en el versículo anterior, es אֱמוּנָה emunah [H:530] que significa "establecerse firme en un lugar" o "apoyado," y demuestra claramente la concreción del significado de las palabras Hebreas a través de una acción.

Esta palabra se traduce a menudo como "fiel" o "fidelidad" que se define en diccionario como; "La adhesión firme y devotamente, como a una persona, causa o idea; leal." En el siguiente pasaje, sustituir la palabra" fidelidad "con" firmeza" y el contexto Hebraico del verso cobra vida.

Salmo 89:1-5 Las misericordias de YHVH cantaré perpetuamente; De generación en generación haré notoria tu fidelidad (emunah) con mi boca. Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los cielos mismos afirmarás (emunah) tu verdad. Hice pacto con mi escogido; Juré a David mi siervo, diciendo: Para siempre confirmaré tu descendencia, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. Selah. Celebrarán los cielos tus maravillas, oh YHVH, Tu verdad (emunah) también en la congregación de los santos.

Orden

La raíz padre דֶר dar no aparece en el texto Bíblico, pero al examinar otras palabras derivadas de esta raíz, descubrimos que tiene el significado de "orden."

Job 10:22                                                      Tierra de oscuridad, lóbrega, Como sombra de muerte y sin orden (seder), Y cuya luz es como densas tinieblas.

Esta es la única ocurrencia Bíblica de la palabra סֶדֶר seder [H:5468], pero sustantivos derivados de este verbo se utilizan en la lengua hebrea hoy. El servicio de Pascua y  comida se llama un seder, una disposición ordenada. Además, la palabra sidur, el libro de oración Judío, se compone de una disposición ordenada de las oraciones.

1 Cronicas 12:38 (ASV)                                                    
Todos estos hombres de guerra, dispuestos (eder) para guerrear….

Aquí la palabra עָדַר eder [H:5737] es utilizada para el fin de un orden de batalla.

En una discusión anterior, nos fijamos en la raíz דָּבַר davar [H:1696] y las palabras derivadas de ella, todas tienen el concepto de orden detrás de ellas.

Salmo 135:13 (KJV)
Oh YHVH, eterno es tu nombre; Tu memoria, oh YHVH, es por todas las generaciónes (dor).

Otra palabra derivada de la raíz padre rd dar es la palabra Hebrea דּוֹר dor [H:1755], traducido generalmente como "generación."

Desde un punto de vista occidental, una generación es el tiempo desde el nacimiento de un hombre al nacimiento de sus hijos. Nosotros percibimos cada generación como una línea de tiempo lineal, con un principio y un fin. La mente Hebrea, sin embargo, considera el tiempo circular, donde cada generación es un círculo de tiempo y cada una de las siguientes generaciones son círculos que se superponen, como un resorte visto en el borde. No hay principio ni fin. Este punto de vista circular del tiempo se percibe como orden.

La frase "todas las generaciones," encontrada en el versículo anterior, es rdwrdl le dor vador en Hebreo y es literalmente traducido como de "una generación y una generación, un modismo Hebreo que significa “tiempo despues del tiempo.” o “una u otra vez.”

En la Antigua Escritura pictográfica, la raíz דֶר dar se escribe con la  imagen de un puerta de la tienda y tiene el significado de un movimiento "dentro y fuera" "ida y vuelta." La es la cabeza de un hombre. Cuando se combinan, estos significan "el movimiento del hombre" y es muy descriptivo de una generación desde una perspectiva Hebraica como el movimiento a través del círculo de la vida de un hombre. La próxima generación es el movimiento de la vida de su hijo a través del siguiente círculo.

Santo

En los días festivos especiales nos ponemos nuestras ropas especiales para los servicios y cuando volvemos a casa sacamos la vajilla especial para una comida especial. Estos objetos especiales no son para usos normales, pero se reservan para una ocasión especial o propósito. Este es el concepto que está detrás del verbo Hebreo קָדַשׁ qadash [H:6942] y los sustantivos קֹדֶשׁ qodesh [H:6944] y קָדוֹשׁ qadosh [H:6918] que se derivan de ella.

Genesis 2:3
Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó (lo dejo a un lado para un propósito especial) (qadash) ...

Exodo 3:5
Y dijo: No te acerques; quita tu calzado de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa (puesta a un lado para un propósito aspecial) es

Exodo 19:6
Y vosotros me seréis un reino de sacerdotes y una nación santa (destinada a un propósito especial) (qadosh).

Cuando estas palabras se traducen como "santo," se elimina el significado Hebreo original y es reemplazado con una palabra abstracta que transmite la idea de piadoso, perfecto o sin pecado. Pero el concepto Hebreo de estas palabras es acerca de la posición de una persona u objeto y no necesariamente tiene que ser una posición de "santo". Otros dos sustantivos, קָדֵשׁ qedesh [H:6945] y קְדֵשָׁה qed'shah [H:6948] también derivado de la raíz verbal קָדַשׁ qadash [H:6942] y que tienen un significado muy lejos de piadoso, perfecto, o sin pecado.

Deuteronomio 23:17
No haya ramera (prostituta) (qed’shah- forma feminina) de entre las hijas de Israel, ni haya sodomita (prostituto) (qedesh-forma masculina) de entre los hijos de Israel. 

Este mandamiento está prohibiendo la práctica de los vecinos de Israel de que tenían prostitutas, una persona destinada a un fin especial, dentro de sus templos para fines "ceremoniales."

Ocurriendo tres veces en el Antiguo Testamento y con mucha más frecuencia en el Nuevo Testamento esta la frase "espíritu santo". Como nuestras definiciones de palabras en el Nuevo Testamento deben venir del Hebreo, examinaremos en primer lugar esta frase tal como aparece en el Antiguo Testamento.

Salmo 51:11 (RSV)                                             
No me eches de delante de ti, Y no quites de mí tu santo Espíritu.

Los Hebreos traducen como "espíritu santo" קֹדֶשׁ רוּחַ ru'ahh qad'sh'kha [H:7307 y 6944]. Anteriormente hemos definido ru'ahh como un sustantivo que significa "viento" o "aliento." Arriba definimos qodesh como un sustantivo que significa que alguien o algo que es "apartado o reservado para un propósito especial" o "un muy especial."

En primer lugar, reconocer en Español la palabra "santo" en "espíritu santo" es un adjetivo que describe la palabra "espíritu." Sin embargo, en el Hebreo la palabra qodesh es un sustantivo, no un adjetivo. Por lo tanto, la frase ru'ahh qad'sh'kha debe ser traducido como "el aliento de tu persona especial" o "el carácter de tu persona especial." Incluso si la palabra qodesh estaba siendo utilizada como un adjetivo, la gramática de la oracion también evita que se traduzca como "espíritu santo" porque la palabra ru'ahh es femenino, mientras que la palabra qodesh es masculino. En la gramática Hebrea, el sexo de un adjetivo debe concordar con el género del sustantivo descrito.

Así que, ¿por qué todas las traducciones tienen "espíritu santo" en lugar de "espíritu del santo"? Este es un lugar apropiado para que aparezca otro problema con las traducciones modernas de la Biblia. La mayoría de los creyentes en la Biblia son conscientes de que el Antiguo Testamento está escrito en Hebreo, pero la mayoría de los creyentes de la Biblia hacen la suposición errónea de que los traductores utilizan el texto Hebreo por sus traducciones como su fundamento. La evidencia sugiere que los traductores se basaban más en la Septuaginta para su traducción que el texto Hebreo en sí, como muestra este ejemplo.

La frase Hebrea ru'ahh qodesh, del Salmo 51:11, se traduce como πνευμα το αγιον pneuma a agion en la Septuaginta Griega. Esta frase Griega significa "el espíritu santo/viento," donde la palabra "santo" es un adjetivo. Este mismo fraseo Griego también se encuentra en el Nuevo Testamento.

Mateo 3:11 (RSV)                                                
“Yo os bautizo en agua para arrepentimiento; pero el que viene tras mí, es más poderoso que yo, cuyo calzado yo no soy digno de llevar; él los bautizará en Espíritu Santo y con fuego.”

Si traducimos el Griego de este versículo de nuevo en hebreo tenemos "el aliento del especial", y esto es exactamente lo que encontramos en el Mateo Shem Tov.

Pero Juan contestó a todos ellos: En verdad he aquí yo los sumerjo a ustedes en los días de arrepentimiento, pero otro viene más fuerte que yo, de quien yo no soy digno de desatar la correa de su sandalia. El los sumergirá con el fuego del Ruaj (aliento) (ru’ahh) del especial (haQódesh).

Este sentido más Hebraica del "aliento del especial" también ayuda a arrojar algo de luz sobre un verso a menudo mal entendido en el libro de Juan.

Juan 20:22
Y habiendo dicho esto, sopló, y les dijo: Recibid el aliento del especial.

¿Quién es este "uno especial"?

1 Corintios 12:3 (RSV)
Por eso quiero que entiendas que nadie que hable por el Espíritu de Dios [el aliento de Elohim] siempre dice "Jesús sea maldito!" y nadie puede decir "Jesús es Señor" sino por el Espíritu Santo [el aliento del especial].

En la perfecta poesía Hebrea, Pablo hace un paralelo, el "aliento de Elohim" con el "aliento del especial."

Paz

Cuando escuchamos la palabra paz, solemos asociar esto con una ausencia de guerras o conflictos, pero como es el caso de una gran cantidad de traducciones al Español de las palabras Hebreas, esta asociación no define adecuadamente esta palabra Hebrea.

La palabra Hebrea traducida a menudo como paz es שָׁלוֹם shalom [H:7965] que se deriva de la raíz verbal שָׁלַם shalam [H:7999]. Al observar el contexto de esta palabra, de como se utiliza en el texto Bíblico, podemos obtener una mejor comprensión de su significado.

Exodo 21:35-36 (KJV)
Y si el buey de alguno hiriere al buey de su prójimo de modo que muriere, entonces venderán el buey vivo y partirán el dinero de él, y también partirán el buey muerto. Mas si era notorio que el buey era acorneador desde tiempo atrás, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará (shalam) buey por buey, y el buey muerto será suyo.

En este pasaje el verbo shalam se traduce como "pago" en el contexto de "sustitución" o "restaurar" un buey muerto por el precio equivalente de un ser vivo debido a la negligencia. El verbo shalam significa literalmente "hacer completo." Una vez que el dueño del buey pierde su buey, él ya no es pleno o completo. Pero, cuando el dueño del buey violentado "sustituye" el buey, el propietario original se "restaura" o es "hecho completo."

El sustantivo שָׁלוֹם shalom [H:7965] tiene el mismo significado básico como puede verse en el siguiente verso.

Genesis 43:28 (KJV)
Y ellos dijeron: Tu siervo nuestro padre está bien de salud (shalom); aún vive...

En este pasaje shalom se traduce como "buena salud" en el sentido de estar entero y completo. En Génesis 43:23, encontramos el saludo לכֶם שָׁלוֹם shalom lekhem, generalmente traducido como "paz a vosotros", pero significa más literalmente, "Que seas entero y completo en la salud y prosperidad." Yeshua usó este mismo saludo cuando se reunió con su discípulos después de su resurrección (Lucas 24:36 y Juan 20:19). Este mismo saludo se usa en el Hebreo moderno también.

Otra forma de saludo en Hebreo moderno es  ךְשָׁלוֹם מָה mahsh'lom'kha. Esta frase Hebrea se traduce  en Español como: "¿cómo estás", pero significa más literalmente, "¿cuál es tu totalidad." La próxima vez que usted salude a otra persona con shalom alekha o mahshlom'cka reconozca que usted no sólo esta diciendo "paz" u "hola" o "¿cómo estás," usted está deseando integridad completa sobre esa persona.

Salmo 122:6 (KJV)
Orad por la paz (shalom) de Jerusalén; Ellos prosperan los que te aman.

La frase "orar por la paz de Jerusalén," shalu shalom yerushalam en Hebreo, no está hablando acerca de la ausencia de guerra (aunque eso es parte del significado de shalom), sino que Jerusalén, y por extensión todo Israel, sea completo y total, teniendo todo lo que necesitan para ser la nación que Dios deseaba que ellos fueran. Esto va mucho más allá de la idea de la palabra en Español "paz."

Este significado Hebraico de la palabra shalom arroja algo de luz sobre un pasaje que ha confundido a muchos estudiosos.

Mateo 10:13 (KJV)
Y si la casa fuere digna, vuestra paz (eirene/shalom) vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz (eirene/shalom) se volverá a vosotros.

La Palabra Griega ειρηνη eirene [G:1515], que se utiliza en el pasaje anterior para "paz", es una palabra abstracta. Paz, desde una perspectiva Griega o Española, no puede venir, ir o volver. Sin embargo, utilizando el significado concreto de la definición Hebrea de esta palabra, se elimina la confusión. La integridad de una persona, su shalom, puede referirse a su bienestar, pero también puede referirse a mucho más, incluyendo sus posesiones, recursos, enseñanzas, y compañerismo. De una manera muy literal, la totalidad de una persona puede entrar en una casa, así como salir de él.

Bueno

Genesis 1:31 (KJV)
Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era muy bueno.

¿Qué quiso decir Dios cuando dijo: "Fue muy" bueno"? Fue agradable a sus ojos? El palabra Hebrea טוֹב tov [H:2896] se traduce mejor como "funcional," en lugar de “bueno.” Dios vio su creación funcionando apropiadamente o, como podríamos decir, funcionó como una máquina bien engrasada."

Cada vez que vea la palabra "bueno" en su Biblia, sustituyala por la palabra "funcional" y usted se sorprenderá de lo mucho que mejora la comprensión del verso.

Malo
El antonimo de la palabra tov es רַע ra [H:7451] Mientras que esta palabra se traduce frecuentemente como "malvado" y de vez en cuando "malo" se traduce mejor como "disfuncional."

Levitico 27:10
No será cambiado ni trocado, el funcional (tov) por el disfuncional (ra), ni el disfuncional (ra), por el funcional (tov).
                       
En nuestra manera occidental de pensar, vemos "bueno" como algo que debe perseguirse y "malo" como algo que hay que evitar, una dicotomia moral. Sin embargo, en la mente Hebrea de los autores Bíblicos, tov y ra no son cuestiones morales, sino un balance, al igual que los extremos positivos y negativos de un magneto o imán.

Genesis 2:9
Y Yahweh Elohiym hizo nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista, y funcional para comer; también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia de la función (tov) y disfunción (ra).

Hasta el punto de que Adán y Eva comieron del "árbol del conocimiento de la función y disfunción" sólo habían experimentado "función," pero ellos estaban en un estado en el que no podían entender el concepto de "función." ¿Por qué algunos alimentos le saben "bueno" a usted mientras que otros le saben "malo"? Debido a que usted es capaz de comparar el uno con el otro. Si toda su vida usted sólo come una sola comida, usted no sería capaz de hacer un dictamen sobre su sabor, ya que no tendría nada con que compararlo. No hasta que Adán y Eva comieron del fruto, y con ello violarón las instrucciones de Dios, podrían ellos realmente conocer "función," ya que ahora habían experimentado "disfunción."

Genesis 3:5 
Sino que Elohiym sabe que el día que comáis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como Elohiym, conociendo funcion (tov) y disfuncion (ra).

Genesis 3:22
Y dijo Yahweh Elohiym: He aquí el hombre es como uno de nosotros, conociendo funcion (tov) y  disfuncion (ra)...

Note que Dios es un Dios de función y disfunción. Hemos leído acerca de Dios creando la función en el primer capítulo del Génesis, pero hemos leído acerca de Dios creando disfunción? Claro que si, sólo que no solemos pensar en estos términos al leer la Biblia. En Génesis capítulo 6, Dios trae un diluvio que destruye prácticamente toda la creación, trayendo al mundo en un estado completamente disfuncional.

Isaias 45:7
Que formo la luz y llenando las tinieblas, haciendola completa y llenando la disfuncion. Yo Yahweh soy el que hago todo esto.

Perfecto

Empiezo este estudio con una comparación de dos personas, Jacob y Job.

Genesis 25:27 (KJV)
Y crecieron los niños, y Esaú fue diestro en la caza, hombre del campo; pero Jacob era varón quieto, que habitaba en tiendas. 

Job 1:1 (KJV)
Hubo en tierra de Uz un varón llamado Job; y era este hombre perfecto y recto, temeroso de Dios y apartado del mal.

De estos dos versículos, podríamos concluir que Jacob era quieto, sólo una persona común, nada especial, pero Job, por el contrario, era bastante extraordinario como él era "perfecto". Lo que puede encontrar interesante es la palabra "perfecto" en Job 1:1 es una traducción de la palabra Hebrea תָּם tam [H:8535], pero también lo es la palabra "quieto" en Génesis 25:27. ¿Por qué no es Jacob considerado "perfecto" por las traducciones tal como lo hicieron con Job? Este es otro caso de traductores que dependen de la Septuaginta Griega para su traducción en lugar del texto Hebreo en sí. El Griego usa la palabra αμεμπτος amemptos [G:273], que significa "libre de culpa," para Job y la palabra απλους haplous [G:573], que significa "simple," para Jacob.

La palabra תָּם tam [H:8535] puede ser mejor definido como "maduro en pensamiento y acción", y es la raíz padre del verbo תָּמַם tamam [H:8552] lo que significa ser completo, terminado o concluido. A partir de este verbo viene la palabra תָּמִים tamiym [H:8549].

Deuteronomio 18:13 (KJV)
Perfecto (tamiym) serás delante de YHVH tu Dios.

¿Puede uno ser perfecto? Desde una perspectiva Griega, no, porque cada uno tiene sus defectos, pero en el pensamiento Hebraico que no existe el concepto de "perfecto." Una mejor traducción de este versículo es;

Vas a ser completo (tamiym) con Yahweh tu Elohiym.

Gracia y Paz!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrada destacada

ENTENDIENDO GENESIS 2:18 / AYUDA IDONEA

"Y dijo SEÑOR Dios : No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda idónea para él ." (Genesis 2:18 KJV) Mientras...