21 junio 2016

PALABRAS VIVIENTES 9



Unidad y Confiar 

Unidad

La palabra Hebrea אֶחַד ehhad [H:259] es frecuentemente traducida como “uno” pero una definicion mas Hebraica seria una “unicidad” como puede ser claramente observado en el siguiente verso.

Genesis 2:24
Por tanto, dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una (ehhad) sola carne. 

La mente Occidental ve “uno” como algo singular, carente de cualquier conexión a otra cosa. Por ejemplo, "un" hombre es una entidad individual en sí mismo, así como "un" árbol es una entidad en sí.

Para la mente Hebrea Antigua, nada es “uno,” todas las cosas son dependientes de algo mas. Un hombre no es “uno,” sino una unicidad de cuerpo, huesos, carne, organos y sangre. El hombre está también en unicidad con su esposa y su familia, así como con la comunidad más grande.

Incluso un árbol es una unicidad de raíces, tronco, ramas y hojas, que también está en unicidad con el paisaje circundante. "Un" año es una unicidad de temporadas.

El primer uso de ehhad se encuentra en Génesis 1:5, donde la "tarde" y "mañana" dos estados de función opuesta, se unen para formar "un" día.

Y fue la tarde y la mañana, un día.

Debe tenerse en cuenta que el uso de la palabra Hebrea ehhad en este verso es bastante intrigante. De los días dos al siete se identifican por su número cardinalsegundo, tercero, cuarto, etc. La única excepción a esto es el "primer" día que no utiliza un número cardinal רִאשׁוֹן rishon [H:7223] que significa "primero," sino que utiliza el número ordinal ehhad. Soy de la opinión que este día es un resumen de toda la creación, una unicidad de los días de la creación que se expresa como la separación de la luz y la oscuridad. La mente Hebrea no considera el tiempo de forma lineal como nosotros, los Occidentales, sino de forma Cíclica. Los siete días no están destinados a ser una "línea de tiempo" de los acontecimientos, sino una descripción poética de la obra de Dios.

Con todo esto dicho, encontramos la palabra Hebrea "ehhad,", que significa "uno" en el sentido de individualidad.

Genesis 1:9
Dijo también Elohiym: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un (ehhad) lugar,...

Yo he teorizado en el idioma Hebreo Antiguo que había otra palabra para representar el número ordinal "uno" y la palabra ehhad se utiliza exclusivamente para una unicidad que existe dentro de una unión. Pero con el tiempo, la palabra original en Hebreo para "uno" entró en desuso y la palabra ehhad fue utilizada para una uniCIdad, así como el número "uno." Esto no sería un acontecimiento único, ya que las lenguas están en constante evolución, las palabras se decaen y son añadidas, y las definiciones y usos cambian con el tiempo.

Sin embargo, hay algunas evidencias textuales para apoyar esta teoría. El número doce se escribe en Hebreo como דשְׁעַ ינשְׁ sheney asar, traducido literalmente como "dos diez." Entonces, luego esperariamos que once fuera escrito como דשְׁעַ אֶחַד ehhad asar, sí y lo encontramos que en algunos versos, pero también encontramos דשְׁעַ עַשְׁתֵּי ashtey asar, como en el verso siguiente.

Numeros 29:20 (KJV)

El día tercero, once becerros,...


La palabra עַשְׁתֵּי ashley [H:6249] significa "uno", pero sólo se utiliza en el contexto de "once." Parecería que ashtey era la palabra original para "uno," pero fue reemplazado por ehhad

¿Cómo se relaciona todo esto con las dos naturalezas del hombre, lo físico y lo espiritual, tal como vemos en el siguiente verso?

Salmo 24:3-4 (KJV)
¿Quién subirá al monte del SEÑOR? ¿Y quién estará en su lugar santo? El limpio de manos y puro de corazón; El que no ha elevado su alma a cosas vanas, Ni jurado con engaño.

Nuestra mente occidental percibe las "manos limpias" como físicas y un "corazón puro," como espiritual, pero que es "espiritual"? El diccionario define esta palabra como "Tener la naturaleza del espíritu; No tangible o material." Por definición, lo "espiritual" no es físico, y puesto que todo el pensamiento Hebraico se basa en la físico, no existe tal concepto de "espiritual" en la mente Hebrea. El pasaje anterior es un paralelismo Hebreo, expresando "una" idea en dos (o más) formas diferentes. Para la mente Hebrea, las manos limpias (una expresión idiomática para inocencia) es lo mismo que una mente pura (también un modismo para inocencia). El autor no está creando una dicotomía de lo físico y espiritual, sino que expresa la inocencia de dos maneras diferentes.

Juan 10:30 (RSV)
Yo y el Padre somos uno

Mientras que el texto Griego usa la palabra εις hies [G:1520] que significa "uno" nosotros debemos tener nuestra definición de la palabra Hebrea ehhad ya que él estaba hablando en Hebreo y no en Griego. Lo que Yeshua está diciendo es que él y el padre trabajan juntos como una unidad, con los mismos fines y objetivos. Yeshua también desea esta misma unidad con sus discípulos, como lo vemos en su oración a su padre.

Juan 17:21-22 (RSV)
Para que todos sean uno (heis/ehhad); como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean uno en nosotros; para que el mundo crea que tú me enviaste. La gloria que me diste, yo les he dado, para que sean uno (heis/ehhad), así como nosotros somos uno (heis/ehhad).

Confiar

Tres palabras Hebreas son traducidas como "confianza", pero la palabra "confianza" es una palabra abstracta, mientras que las palabras Hebreas originales son muy concretas en sus significados.

Salmo 18:2 (KJV)
El SENOR, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fortaleza mía, en él confiaré  (hhasah)...

Esta es la palabra חָסָה hhasah [H:2620] que significa "apoyarse en alguien o algo." Si usted está de una excursión con un grupo de sus amigos y se esguince el tobillo, usted se apoyara en uno de sus compañeros para ayudarle a salir fuera del desierto. De acuerdo con este versículo, podemos apoyarnos en Dios cuando las cosas se ponen difíciles.

Salmo 56:4 (KJV)
En Dios alabaré su palabra; En Dios yo he mi confianza (betahh); no temeré; ¿Qué puede hacerme el hombre?

Esta es la palabra בָּטַח betahh [H:982] con el significado concreto "aferrarse."  Una palabra relacionada, אֲבַטִּיחַ avatiyahh [H:20], es un melón que se aferra a la vid. A pesar de que el melón es enorme, al igual que nuestros problemas parecen serlo, la vid es muy pequeña. Es posible que no veamos a Dios, sino que Él es nuestra fuerza, el que nos alimenta al igual que la vid nutre el melón.

Isaias 51:5 (KJV)
Cercana está mi justicia, ha salido mi salvación, y mis brazos juzgarán a los pueblos; a mí me esperan los de la costa, y en mi brazo ellos pueden confiar (yahhal). 

Esta es la palabra יָחַל yahhal [H:3176] y, a veces se traduce como "confianza," pero con mayor frecuencia como "esperanza." Esta palabra no significa asombrarse si algo va a pasar y uno tiene la "esperanza" que suceda, sino "saber" que algo va a pasar. Nosotros no esperamos que Dios nos proteja, nosotros "sabemos" que lo hará. En el pasaje anterior, la imagen de sostenerse del brazo de Dios para apoyarse puede ser visto. La palabra brazo es זְרוֹעַ zero'ah [H:2220] y es un eufemismo Hebreo para "fuerza" de la fuerza en el brazo. Este pasaje le está diciendo a la gente que conocerán que la fuerza de Dios los salvará.

Tenga en cuenta que cada una de estas tres palabras Hebreas que acabamos de discutirhhasah, betahh, y yahhaltodas tienen en común una letra, la letra ח (hhet). En la Escritura pictográfica Antiguo usada para escribir Hebreo, esta letra apareció como la imagen de una pared. ¿Cuál es la función de una pared? Las ciudades antiguas tenían una pared que las rodeaba pra proteger la ciudad de los invasores. Las paredes de una estructura no sólo protegen a los ocupantes de los elementos externos, sino también sostienen el techo de la estructura. Como podemos ver, la función de un muro es proteger y apoyar, que es también el significado detrás de las tres palabras Hebreas traducidas como "confianza."

Amor

En nuestra cultura occidental moderna, el amor es un pensamiento abstracto de emoción, cómo se siente uno hacia otro, pero la palabra Hebrea אָהַב ahav [H:157] es mucho más profunda que una simple emoción. La raíz principal de esta palabra es אָהַ hav. Si bien esta raíz no se encuentra en el texto Bíblico, un par de otras derivados sí. La palabra הַבְהָב havhav [H:1890], un sustantivo que significa "regalo" y יָהַב yahav [H:3051], un verbo que significa "proveer" la comprensión más completa Hebraica de אָהַב' ahav  [H:157] es ayuda para proveer.

Nosostros no elegimos a nuestros padres o hermanos, sino que en su lugar se nos dieron a nosotros como un don de lo alto, un don privilegiado. Incluso en la cultura Hebrea antigua, la esposa de uno era elegida para él. Es nuestra responsabilidad proveer y proteger esos dones privilegiados. Como verbo, la palabra Hebrea
אָהַב ahav [H:157] significa "proveer, proporcionar y proteger lo que es dado como un regalo privilegiada." Nosotros debemos amar a Dios, vecinos, y familia, no en un sentido emocional, sino en el sentido de nuestras acciones.

Conocer

El nombre de la letra Hebrea ד es dalet, de la palabra Hebrea דֶּלֶת delet [H:1817] que significa "puerta." Esta letra fue escrita originalmente en la escritura Pictográfica Antigua como la imagen de la puerta de una tienda. En una discusión anterior, aprendimos que esta letra significa "colgar," como la puerta "cuelga" hacia abajo desde el techo de la tienda. Cada letra Hebrea tiene más de un significado, y esta letra también puede significar, un lado a otro o movimiento dentro y fuera cuando la puerta se utiliza para entrar y salir de la tienda. El nombre de la letra Hebrea ע es ayin, de la palabra Hebrea עַיִן ayin [H:5869] que significa "ojo." Esta letra fue escrita originalmente en la escritura Pictográfica Antigua con la imagen de un ojo. Cuando estas dos letras son combinadas, la raíz principal Hebrea, דֵּעַ ed [H:1843] se forma, significando, "movimiento de un lado a otro o el vaivén del ojo." Cuando algo se examina con cuidado, uno mueve el ojo de ida y vuelta para observar de la totalidad de lo que está siendo examinado. En la mente Hebrea Antigua, este examen cuidadoso se entiende como el conocimiento y experiencia en un nivel íntimo.

Job 37:16

¿Has conocido (yada) tú las diferencias de las nubes,  Las maravillas del Perfecto en sabiduría (dea)
 
El verbo יָדַע yada [H:3045] se deriva de esta raíz principal y carga este mismo sentido de un conocimiento íntimo. Este verbo se utiliza comúnmente en referencia a las relaciones de pareja de marido y mujer.

Genesis 4:1 (KJV)
Conoció (yada) Adán a su mujer Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín...

¿Conoce usted a Dios? No en el sentido casual de conciencia, como se implica en el sentido de conocimiento en español, sino en una relación estrecha e íntima?

Salmo 9:10
Y aquellos que conocen (yada) tu caracter confiarán en ti, Por cuanto tú, oh Yahweh, no desamparaste a los que te buscaron.

Ciertamente, Dios nos conoce de esta manera.

Salmo 44:21
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce (yada)  los secretos del corazón.

¿Conocemos a Dios en esta misma manera? ¿Conocemos el corazón de Dios?

1 Juan 2:3 (RSV)
Y en esto sabemos que nosotros le conocemos, si guardamos sus mandamientos. 

El verso anterior está traduciendo desde una perspectiva occidental, pero si lo traducimos a través de la mente de los Hebreos, obtenemos una perspectiva ligeramente diferente.

Y con esto podemos estar seguros de que tenemos una relación íntima con él, si nosotros preservamos sus direcciones.

Mentira

La esposa de un hombre llega donde él y le pregunta: "¿Qué te parece el nuevo vestido que acabo de hacer?" Él puede ver por su expresión que ama el vestido y se enorgullece de su trabajo, pero él personalmente no le gusta. ¿Cómo él le responde a ella? La mayoría de nosotros estaría de acuerdo en que se encuentra en una situación difícil. Si él dice "no me gusta" la aplastará a ella, y si dice "me encanta" y el esta mintiendo y ha quedado culpable de pecar. Todos hemos enfrentado esos dilemas y a menudo estamos inseguros de la línea de acción correcta. Lo creas o no Dios mismo se enfrentó con el mismo dilema.

Genesis 18:12-13
Se rió, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré placer, siendo también mi señor ya viejo? Entonces Yahweh dijo a Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: ¿Será cierto que he de dar a luz siendo ya vieja? 

¿Fue lo que dijo Sara a ella misma, lo que el Señor le dijo a Abraham que Sara dijo? De ningún modo. En primer lugar, el comentario de Sara tuvo que ver con el placer mientras que lo que Dios le dijo a Abraham tenía que ver con la procreación. En segundo lugar, Sara dijo que Abraham era viejo, mientras que Dios le dijo a Abraham, que Sara, dijo que ella era vieja. ¿Está Yahweh diciendo a Abraham una mentira? Eso parece, pero esto sería en contradicción con lo que se nos dice en Números 23:19.

Dios no es un hombre y no puede mentir (kazav) ...

Con el fin de aclarar esta confusión, tenemos que entender lo que es una "mentira" desde una perspectiva Hebraica. La palabra Hebrea traducida como "mentira" en Números 23:19 es el verbo כָּזַב kazav [H:3576] y también se utiliza en los siguientes versos donde se traduce como "fracaso" y "vano."

Isaias 58:11 (KJV)
El SENOR te pastoreará siempre, y en las sequías saciará tu alma, y dará vigor a tus huesos; y serás como huerto de riego, y como manantial de aguas, cuyas aguas nunca faltan (kazav)

Job 41:9 (KJV)
He aquí que la esperanza acerca de él será vana (kazav):, Porque aun a su sola vista se desmayarán. 

La palabra kazav literalmente no significa "mentira" tal como la conocemos, sino las acciones o palabras que son vacíos de propósito o función, provocando fallos o decepción. Si Yahweh le hubiera dicho a Abraham exactamente lo que dijo Sara, que eran palabras vacías de cualquier propósito o función, habría causado una gran decepción en Abraham. Desde una perspectiva Hebraica, la verdad hubiera sido kazav. Por lo tanto, Dios le dijo a Abraham lo que necesitaba decir con el fin de mantener la unidad y la armonía dentro de la familia.

Volviendo a Números 23:19, este verso esta, literalmente, afirmando que "Dios no es un hombre y no se puede decir nada que carece de propósito o función." En otras palabras, mediante la eliminación de la doble negación de ese verso (que por cierto un es pobre español, pero buen hebreo) el verso está diciendo: "Cada palabra que sale de Dios no está llena de vacío y propósito."

Shalom alecheim!

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Entrada destacada

ENTENDIENDO GENESIS 2:18 / AYUDA IDONEA

"Y dijo SEÑOR Dios : No es bueno que el hombre esté solo; le haré ayuda idónea para él ." (Genesis 2:18 KJV) Mientras...