"Oh YHVH, eterno es tu nombre;
Tu memoria, oh YHVH, de generación en generación."
Salmo 135:13
Nombres Biblicos
En nuestra cultura moderna un nombre no es más que un identificador,
por lo general elegido por nuestros padres, porque les gusta el sonido
del nombre o es el nombre de un pariente favorito o antepasado. Esto no
es asi en las culturas antiguas, como la Hebrea, donde un nombre era una
representación de quien era el individuo, en base a su carácter y
función.
Una de las principales diferencias entre la cultura
Occidental y la cultura Oriental de los antiguos Hebreos es, como
alguien o algo se describe. El Hebreo no esta tan preocupado con la
apariencia de alguien o de algo, como lo estaba con su función. Una
mente Occidental describiría un lápiz común de acuerdo con su
apariencia, algo así como; "es de color amarillo y cerca de ocho
pulgadas de largo." Una mente Oriental describe el mismo lápiz de
acuerdo a su función, algo así como; "Escribo y borro palabras con él."
Observe que la descripción Oriental utiliza los verbos "escribir" y
"borrar," mientras que la descripción Occidental utiliza los adjetivos
"amarillo" y "largo."
Debido a la forma Hebrea de descripciones
funcionales, los verbos son usados con mayor frecuencia que los
adjetivos en la Biblia.
Un buen ejemplo de las descripciones
funcionales de la lengua Hebrea se puede encontrar en la palabra ליא
(ayil). Esta palabra, dependiendo de la traducción, se muestra como un
roble, carnero, hombres valientes o un poste como puede verse en los
siguientes versos de la versión King James.
"Entonces alzó
Abraham sus ojos y miró, y he aquí a sus espaldas un
CARNERO (ayil)
trabado en un zarzal por sus cuernos; y fue Abraham
y tomó el CARNERO
(ayil), y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo."
Genesis 22:13
(KJV)
"Y midió los POSTES (ENCINAS), de sesenta codos,
cada poste del atrio y del portal todo en derredor."
Ezequiel 40:14 (KJV)
"Entonces os avergonzarán los ROBLES (ENCINA)
que amasteis, y os afrentarán los huertos que escogisteis."
Isaias 1:29 (KJV)
"Entonces los caudillos de Edom se turbarán; A los VALIENTES
de Moab les sobrecogerá temblor; Se acobardarán
todos los moradores de Canaán."
Exodo 15:15 (KJV)
El significado original de la palabra ליא (ayil) es un "líder fuerte."
Un roble es el más duro y más fuerte de los arboles en el bosque, el
carnero es el líder fuerte entre el rebaño. Un poste es la pilar
vertical fuerte que soporta la estructura. Los valientes son los fuertes
líderes de la comunidad. Los traductores han tomado los pasajes
anteriores, escritos originalmente desde una perspectiva Oriental, y
alterarón el significado original para que el texto diera sentido a un
lector Occidental. Debido a las muchas maneras diferentes que los textos
orientales pueden traducirse, a menudo se producen diferencias en las
traducciones. El Salmo 29: 9 incluye la palabra Hebrea הליא (ayalah), la
forma femenina de ליא (ayil), y se traduce dos maneras diferentes en dos
traducciones comunes.
"La voz del SEÑOR hace el ciervo parir."
(NASB)
"La voz del SEÑOR retuerce los robles."
(NIV)
Mientras que nuestra mente Occidental no ve ninguna similitud entre un
ciervo y un roble, y nunca los describen de la misma manera, la mente
Oriental Hebrea los ve como idénticos, ambos siendo funcionalmente lo
mismo como "líderes fuertes." Una representación más literal de este
versículo en un Pensamiento Hebreo sería:
"La voz del SEÑOR hace que los líderes fuertes se tuerzan."
Al leer la Biblia, el lector será más consciente del significado de un
texto si recuerda buscar la función de un objeto particular o el papel
de un individuo, en lugar de su apariencia. Para ilustrar este aspecto
importante, veamos el "arca" de Noe y su descripción como se encuentra
en Génesis 6:15.
"Y de esta manera la harás: de trescientos codos
la longitud del arca,
de cincuenta codos su anchura, y de treinta
codos su altura."
Nuestra mente Occidental de inmediato comienza a
dibujar un cuadro de lo que se parece el arca, basado en las
dimensiones previstas en el pasaje. Si esta era la intención del autor,
este hizo un mal trabajo, ya que la descripción proporcionada
simplemente describe una caja larga y no informa al lector de lo que
“parece” el arca. Cuando recordamos que el autor Hebreo está tratando de
describir la "función" del arca, nos encontramos con que el está
informando al lector de su inmenso tamaño, como la "función" del arca de
contendra un gran número de animales.
Los nombres Hebreos tienen
significados que se pierden cuando se traduce al Español. La palabra
Hebrea םדא (adam) significa "humano" y es también el nombre del primer
hombre, Adán.
"Entonces el SEÑOR Dios formó al hombre (םדא)
del polvo de la tierra."
Genesis 2:7
Las traducciones al Español borran completamente la conexión Hebraica
entre el "hombre" y su origen. Cuando ponemos las palabras Hebreas
originales de nuevo en el texto, podemos ver la conexión entre las
palabras en el verso.
"Y el SEÑOR formó el adam del polvo de adamah (tierra)."
A continuación se presentan algunos otros ejemplos de la relación entre el nombre de un individuo y su función o rol.
"…La cual concibió y dio a luz a Cain, y dijo:
Por voluntad de YHVH he cain (adquirido) varón."
Genesis 4:1
"…La cual dio a luz un hijo, y llamó su nombre Set:
Porque Dios (dijo ella) me ha set (sustituido) otro hijo en lugar de Abel."
Genesis 4:25
"Y llamó su nombre Noe, diciendo: Este nos noe (aliviará)."
Genesis 5:29
"Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg,
porque en sus días fue peleg (dividida) la tierra."
Genesis 10.25
Debido a que las traducciones de la Biblia transliteran un nombre, tal
como
חנ en "Noe" y la traducen, en Español, la misma palabra
חנ en
"consuelo," la traducción convierte el significado y la esencia del
nombre en "identificadores" simples. Como veremos a través de este este,
la naturaleza y el carácter de Dios se encuentra dentro de sus nombres,
que se pierden en nuestras traducciones y visión Occidental de la
Escritura.
Así como un nombre nos puede dar una pista sobre el
carácter de la persona, también podemos encontrar algunas pistas
interesantes sobre el carácter del linaje familiar. A continuación se
muestra una lista de los hijos de Adán, el linaje del Mesías prometido,
como se encuentra en Génesis capítulo 5, con el significado Hebreo para
cada nombre:
Adan hombre
Set designar (establecer en su lugar)
Enoc mortal (tambien signIfica hombre, como el hombre es mortal)
Kenan morada (literalmente un nido)
Mahalalel luz de Dios (también significa alabanza, como que ilumina a otro)
Jared descender
Enoc dedicar
Matuselen si muerte trae
Lamec desesperación
Noah consuelo
Cuando se combinan los significados de estos nombres, se descubre una
profecía muy interesante de la venida del Mesías sobre la base de las
descripciones funcionales de los nombres de los descendientes de Adán.
"El Hombre ha designado una vivienda mortal, la luz de Dios descenderá dedicada,
su muerte trae el desesperada consuelo."
Sistema Raíz de las Palabras
La palabra "nombre" es la traducción habitual de la palabra Hebrea םשׁ
(shem). Aunque la palabra "shem" tiene el significado de "nombre", el
significado Hebreo de la palabra va mucho más allá de nuestra
comprensión Occidental simple de un "nombre." Dependiendo de la
traducción, esta palabra Hebrea también se traduce como; fama, famoso,
honor, renombre o reporte. Obviamente, esta palabra Hebrea tiene un
significado más amplio en el idioma Hebreo antiguo. Con el fin de
descubrir su verdadero significado, tenemos que entender cómo funciona
la lengua Hebrea. Las palabras Hebreas se construyen utilizando un
sistema de raíces sobre la base de las veintidós letras del alfabeto
Hebreo, que forman la base de la lengua.
Cuando dos de estas
letras se combinan, se forma una "raíz principal" de dos letras. Estas
raíces principales son las palabras Hebreas más antiguas y suelen ser
palabras que son absolutamente necesarias para que se produzca cualquier
comunicación. A continuación se presentan algunos ejemplos de estas
raíces principales de dos letras.
אָב (abh) padre םח (hham) queso
אָח (ahh) hermano ןכ (ken) si
לאָ (el) dios אָל (lo) no
םאָ (em) madre בל (lebh) corazon
אָשׁ (esh) fuego דמ (mad) vestido
ןב (ben) hijo רמ (mar) amargo
רב (bar) limpio בק (qabh) jarra
רח (har) monte םשׁ (shem) nombre
Estas raíces padre a menudo se expanden en una raíz de tres consonantes
al duplicar la última letra de la raíz, pero conservarán el mismo
significado que la raíz original de dos letras.
רב (limpio) a ררב (limpio)
רח (monte) a ררח (monte)
בל (corazon) a בבל (corazon)
דמ (vestido) a דדמ (vestido)
רמ (amargo) a ררמ (amargo)
בק (jarra) a בבק (jarra)
Las raíces secundarias se forman uniendo una אָ, ח, שׁ o י a la raíz
principal. La lengua Hebrea moderna reconoce estas cuatro letras como
consonantes, pero en tiempos antigüos también hacian las veces de
vocales. Cada raíz secundaria formada estará directamente relacionada en
sentido a la raíz principal original.
A continuación se
presentan las raíces niño, y sus significados formados a partir de la
raíz padre לב (bal) que significa "fluir."
אָלב marchitarse: fluir de la vida
חלב vacio: fluir de contenidos
בחל panico: fluir en el interior
לבח anciano: fluir la juventud
בול diluvio: fluir de aguas
ילב corriente: fluir de aguas
Si bien las raíces principales (padre) y secundarias (niño) son muy
probablemente el idioma original de los Hebreos, otras raíces se
adoptaron en la lengua a través del tiempo fuera de las raíces
originales. Las raíces adoptadas más comunes se formaron mediante la
adición de la letra נ (n) a la raíz principal. Las raíces adoptadas
como, ףאָנ (na'aph), que significa adulterio y ףנאָ (anaph), que
significa, ira, se derivan de la raíz principal ףאָ (aph), que puede
significar nariz, ira o pasión.
Aunque parece extraño que la
misma palabra Hebrea se usa para nariz, así como para ira y pasión, los
Hebreos vieron la ira y la pasión como actos que causan la respiración
pesada que resulta en el encendido de las fosas nasales, o nariz.
Las palabras se forman a partir de las raíces primarias y secundarias
mediante la colocación de letras específicas dentro de la raíz. Algunas
de las adiciones de letras más comunes son una מ (m) o ת (t) delante o
detrás de la raíz original, una ה (h), ןו (on) o תו (ut) detrás de la
raíz, o una י (y ) o ו (o) en el medio de la raíz. Estas palabras están
siempre relacionados en significado a la raíz original, de la que
proceden.
Ahora que tenemos una comprensión básica de cómo el
sistema de la raíz Hebrea de palabras trabaja, vamos a examinar las
raíces y las palabras que se derivan de la raíz padre םשׁ (shem -
nombre), todas las cuales nos ayudarán con encontrar el significado
Hebreo original de la palabra.
Aliento
La palabra Hebrea
הםשׁנ (neshemah) es formada añadiendo la letra ה (h) a la raíz adoptada
םשׁנ (nasham), que proviene de la raíz principal םשׁ (shem). Esta
palabra es usada en Génesis 2:7 y significa "aliento."
"Entonces YHVH Dios formó al hombre del polvo de la tierra,
y sopló en su nariz aliento (הםשׁנ) de vida, y fue el hombre un ser viviente."
Mientras que la mente occidental, simplemente ve el "aliento," como el
intercambio de aire dentro de los pulmones, la mente Hebrea antigua
entendió el "aliento" de una manera completamente diferente, como puede
verse en Job 32:8:
"Ciertamente viento hay en el hombre,
Y el soplo (הםשׁנ) del Omnipotente te enseña."
Nuestro entendimiento Occidental de aliento no capta fácilmente el
concepto que un soplo puede enseñar. Mientras que nuestra entendimiento
Occidental puede asociar fácilmente los pensamientos y emociones como la
función de la "mente," los Orientales ven la misma función en el
"aliento." El "aliento" de ambos, los hombres y Dios, tiene la capacidad
cargar pensamiento y emoción.
Cielos
La siguiente palabra
que vamos a examinar es la raíz niño הםשׁ (shamah) que significa
"cielo," "clima" o "el lugar de los vientos." Siempre se utiliza en la
forma plural םיםשׁ (shamayim).
"En el principio creó Dios los cielos y la tierra."
Genesis 1:1
La mente Hebrea ve הםשׁנ (neshemah) y הםשׁ (shamah) como sinónimos. El
הםשׁנ es el aliento/viento de un hombre, y el הםשׁ es el aliento/viento
de los cielos. Así como vimos más arriba, donde el הםשׁנ puede enseñar,
así también el םיםשׁ (shamayim) también puede hablar.
"Los cielos (םיםשׁ) anunciaron su justicia,
Y todos los pueblos vieron su gloria."
Salmos 97:6
Viento Seco
La palabra raíz םשׁמ (shamam) se forma doblando la segunda letra de la
raíz principal. Mediante la adición de la letra ח (h) al final, se forma
la palabra חםםשׁ (shememah). Ambas palabras significan, "desolada" y se
utilizan en el siguiente pasaje.
"Muchos pastores han destruido mi viña, hollaron mi heredad,
en desierto de asolamiento (חםםשׁ) mi heredad preciosa.
Fue puesta en
asolamiento (חםםשׁ), y lloró sobre mí desolada (םמשׁ);
fue asolada
(םמשׁ) toda la tierra, porque no hubo hombre que reflexionase."
Jeremias
12:10-11
Cuando los vientos secos soplan a través del desierto,
la humedad en el suelo o el aire es removida causando que el desierto se
convierta en seco y arido. םמשׁ (shamam) y חםםשׁ (shememah) son lugares
secos y desolados formados por un viento seco.
Otra raíz niño
םישׁ (yasham), con el mismo significado que םשׁמ (shamam), un viento
seco desolador, se puede ver en el siguiente verso.
"Dondequiera que habitéis, serán desiertas las ciudades,
y los lugares altos serán asolados(םשׁי)."
Ezequiel 6:6
Shem (Nombre)
Al reunir a todas las palabras derivadas de la raíz padre םשׁ (shem), y
buscando el hilo común que cada una tiene en común, podemos descubrir
el significado Hebreo original de la raíz principal. Cada una de las
palabras tiene el significado básico de un "viento" en su interior.
הםשׁנ (neshemah) es el viento, o respiración, del hombre, םיםשׁ
(shamayim) es el viento de los cielos, םמשׁ (shamam), חםםשׁ (shememah) y
םשׁי (yasham) es la desolación causada por un viento seco. De esto
podemos concluir que el antiguo significado Hebreo de םשׁ es "viento" o
"aliento."
El םשׁ de un hombre es su aliento, que en la mente
Hebraica Oriental es la esencia o carácter de la persona. Las acciones
del individuo siempre se relacionan con su carácter. De esto entendemos
que el םשׁ, la respiración, es el lugar de origen de todas las acciones
del individuo.
Los siguientes son algunos pasajes que demuestran este entendimiento Hebraico de
םשׁ.
"Oh Dios, sálvame por tu nombre (םשׁ),
Y con tu poder defiéndeme."
Salmo 54:1
Una forma muy común de la poesía Hebrea se llama paralelismo, donde una
idea se afirma en dos formas diferentes. Mediante el estudio de estas
formas de poesía podemos ver dentro de la mente Hebrea observando cómo
el hace paralelas una palabra con la otra. En el versículo anterior, la
frase "sálvame por Tu Nombre," está en paralelo con la frase "y con tu
poder defiéndeme." De este pasaje vemos que los Hebreos equiparan el
"nombre" de uno con su "fuerza," un atributo del carácter.
"Oh YHVH, eterno es tu nombre (םשׁ);
Tu memoria, oh YHVH, de generación en generación."
Salmo 135:13
En este pasaje, םשׁ tiene su paralelo con "memoria o fama." La palabra
Hebrea para "memoria o fama" es רכז (zakar) que literalmente significa
"recuerdo." La "memoria o fama" de YHVH son sus "acciones" que serán
recordadas a través de las generaciones. A través de la imaginería
poética de este versículo, vemos que el Salmista equipara el םשׁ de YHVH
con sus acciones.
"Anunciaré tu nombre (םשׁ) [el SEÑOR] a mis hermanos;
En medio de la congregación te alabaré."
Salmo 22:22
En este pasaje, la frase "(Yo) anunciaré tu nombre" es paralelo con
"(Yo) te alabaré", haciendo paralelo el
םשׁ (shem) del SEÑOR con "te",
del propio SEÑOR.
"… Dios [de David] haga bueno el nombre (םשׁ) de Salomón
más que tu nombre (םשׁ), y haga mayor su trono que el tuyo."
1 Reyes 1:47
La poesía de este pasaje es paralelo al nombre de Salomón con su trono,
un concepto difícil de comprender por un pensador Occidental.
Recordemos que el trono no es para ser pensado en términos de
descripción física, sino en función.
La función del trono es "autoridad," una característica del rey. El םשׁ de Salomón es su "autoridad."
Nombres y Titulos
Un error común en la interpretación Bíblica es hacer una distinción
entre un nombre y un título. Por ejemplo, "Rey David," a menudo se
entiende como que contiene el "nombre" "David" (un identificador) y su
"título" "Rey." La palabra Hebrea דדו (David) literalmente significa;
"amado", o "el que ama" y es descriptivo del personaje de David. La
palabra Hebrea דלמ (melek) literalmente significa "gobernante" o "el que
gobierna," también descriptivo del personaje de David. Como podemos
ver, estas dos palabras son descriptivas del carácter de David. Los
Hebreos no hacian tal distinción entre un nombre y un título. La frase
"Rey David" se entiende Hebraicamente como "el que gobierna es el que
ama," un título muy apropiado para el gran rey benevolente de Israel y
el amigo de Dios.
Oracion
Debido a la falta de comprensión
de la utilización de la palabra "nombre," algunos pasajes han sido
malinterpretados causando una creencia que no fue pensada originalmente
por el autor. Por ejemplo, es una práctica común concluir cada oración
con la frase: "En el nombre de Jesús, Amén." Esta costumbre se basa en
los siguientes pasajes.
"Y yo haré todo lo que pidáis en mi nombre, para que el
Hijo traiga Gloria al Padre."
Juan 14:13 (NIV)
"Te digo la verdad, mi Padre te dara todo lo que pidáis en mi nombre."
Juan 16:23 (NIV)
Los pasajes anteriores nos informan para que una oración sea escuchada
debemos usar la "fórmula," "en el nombre de Jesús"? ¿Cuál es el
propósito de esta "fórmula"?
Esta frase no estaba destinada a ser
una "fórmula" adjunta al final de cada oración, sino el espíritu con el
que la oración es dada. De acuerdo con el entendimiento Hebraico de la
palabra "nombre" nosotros podemos traducir estos pasajes usando la
palabra "carácter" en lugar de "nombre." Lo que Jesús nos está diciendo
es que cuando oramos debemos orar en su carácter.
Nuestras oraciones deben ser dadas o hechas en el mismo espíritu, convicción, fe y propósito que estas oraciones se darían.
Shalom Alejeim!