06 septiembre 2011

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS EN HEBREO. PARTE 1

Sobre una base frecuente que atribuimos un significado de una palabra de la Biblia sobre la base de nuestra propia lengua y cultura a una palabra que no es el significado de la palabra Hebrea detrás de la traducción. Esto es a menudo un resultado del uso de nuestro proceso de pensamiento occidental moderno para interpretar el texto Bíblico. Para la correcta interpretación de la Biblia es esencial que tomemos nuestras definiciones de palabras desde una perspectiva  Hebraica antigua. Nuestra mente occidental moderna a menudo trabaja con palabras que tienen un carácter puramente abstracto o mental, mientras que el vocabulario del Hebreo esta lleno de palabras que pintan cuadros de conceptos concretos. Al leer el texto Bíblico con un buen vocabulario Hebreo, el texto vuelve a la vida revelando el significado intentado por los autores.

Vida ~ hhai



El palabra Hebrea HhaI se traduce generalmente como la vida. En el idioma Hebreo, todas las palabras están relacionadas con algo concreto o físico, algo que puede ser observado por uno de los cinco sentidos. Algunos ejemplos de palabras concretas sería montaña, agua, caliente, dulce o fuerte. La mente Griega occidental utiliza con frecuencia resúmenes o palabras mentales para transmitir ideas. Una palabra abstracta es algo que no puede ser detectado por los cinco sentidos. Algunos ejemplos serían ser bendecido, creer y la palabra vida. Cuando se esta trabajando con una palabra abstracta en el texto Bíblico, esta ayudará a descubrir el fondo concreto de la palabra para una correcta interpretación. ¿Cómo los antiguos Hebreos percibian "la vida". Una pista puede encontrarse en Job 38:39: "¿Va a cazar la presa para el león y le llenará el estómago del cachorro de león?". En este versículo la palabra "estómago" es la palabra Hebrea HhaI. ¿Qué tiene que ver el estómago con la vida? En nuestra cultura es muy poco común para cualquier persona experimentar hambre verdadera, pero esta era una experiencia frecuente para los antiguos Hebreos. Para los antiguos Hebreos, vida era vista como un estómago lleno, mientras el estómago vacío es visto como la muerte.

Espiritu ~ ru'ahh

 

La palabra Hebrea ru'ach significa literalmente el viento y se deriva de la raíz padre (principal) rach un camino prescrito. El palabra rach no se encuentra en el texto Bíblico, pero se define por las diversas raíces niño derivados de ella. Las raíces niño derivados de esta raíz principal son Arach, rachah y yarach. Arach es un viajero que sigue una trayectoria prescrita de un lugar a otro. Rachah es una piedra de molino que da vueltas y vueltas en el sentido de seguir un camino prescrito para aplastar el grano en harina. Yarach es la raíz de yere'ach es decir, la luna, que sigue un camino previsto en el cielo nocturno. La raíz niño ru'ach es, literalmente, el viento que sigue una trayectoria prescrita cada temporada. Por extensión ru'ach significa el viento de un hombre o lo que se traduce generalmente como espíritu. El viento de un hombre no es sólo una entidad espiritual dentro del hombre, sino que era entendido por los antiguos Hebreos como su caracter.

Expiacion ~ kaphar



La palabra Hebrea kaphar significa "cubrir sobre", como una tapa y es la palabra para la tapa del arca de la alianza (aunque muchas traducciones traducen esto como asiento de la misericordia sin razón etimológica). Esta palabra se traduce como la brea, que se extendio sobre el arca con el fin de que sea impermeable al agua (Génesis 6:14) Esta misma palabra también se traduce como expiación. Expiación es una palabra abstracta, pero para comprender el verdadero significado Hebreo de la palabra, debemos mirar hacia el significado concreto. Si una ofensa ha sido hecha, el que ha sido ofendido puede actuar como si el delito se ha cubierto y esta invisible. Expresamos esta idea a través de la palabra perdón. Expiación es una acción externa que cubre el error.

Corazón ~ lev

 

Aquí está un ejemplo de nuestra cultura occidental moderna que sigue utilizando un objeto concreto para expresar una idea abstracta. A menudo asocian el corazón con emociones como el amor y la bondad como en "Él tiene un buen corazón". Esto también se aplica a los Hebreos que vieron el corazón como la sede de la emoción. Pero a diferencia de nosotros también vio el corazón como el asiento del pensamiento, mientras que nosotros vemos al cerebro como el asiento del pensamiento. Para los antiguos Hebreos el corazón era la mente, incluyendo todos los pensamientos como las emociones. Cuando se nos dice amar a Dios con todo nuestro corazón (Deuteronomio 6:5) no está hablando de un amor emocional, sino mantener nuestras emociones y nuestros pensamientos trabajando para El. La primera imagen en esta palabra Hebrea es un bastón de pastor y representa la autoridad, como el pastor tiene autoridad sobre su rebaño. La segunda letra es la imagen del plano de la tienda nómada y representa la idea de estar dentro de la familia que reside dentro de la tienda. Cuando se combina significa "la autoridad dentro".

Fe ~ Emunah



La raíz Hebrea aman significa firme, algo que esta apoyado o seguro. Esta palabra es usada en Isaías 22:23 para una clavo que se sujeta a un lugar "seguro ". Derivado de esta raíz esta la palabra emun que significa un artesano. Un artesano es aquel que esta firme y seguro de su talento. También se deriva de Aman la palabra emuná que significa firmeza, algo o alguien que se mantiene firme en sus acciones. Cuando la palabra Hebrea emuná se traduce como fe ideas erróneas se producen. La fe es generalmente percibida como un conocimiento, mientras que emuná en el Hebreo es una acción firme. Tener fe en ElohimElohim existe o saber que va a actuar, sino más bien es, que el que tiene emuná actuará con firmeza hacia la voluntad de Elohim.

Nombre ~ shem



Cuando vemos un nombre como el "Rey David", vemos la palabra "rey" como un título y a "David" como nombre. En nuestra mente occidental un título describe un rasgo del carácter, mientras que un nombre es simplemente un identificador. En el idioma Hebreo no existe tal distinción entre los nombres y títulos. Ambas palabras, el Rey y David, son descripciones de los rasgos del carácter, el Rey es "el que reina", mientras que David es "uno que es amado". También es común identificar la palabra "Elohim" (Dios) como un título y YHWH (Yahweh, el Señor, Yahve) como nombre. Lo que no se da cuenta es que ambos son rasgos del carácter, YHWH, que significa "el que existe" y Elohim es "uno que tiene poder y autoridad". La palabra Hebrea "shem" más literalmente significa "carácter". Cuando la Biblia habla de tomar el nombre de Elohim a las naciones, no está hablando del mismo nombre, sino de Su carácter. Cuando el mandamiento de no tomar el nombre de Elohim en vano significa literalmente no representar Su carácter de una manera falsa. Es similar a nuestra expresión de "tener un buen nombre", que no se trata del nombre en sí, sino del carácter del que tiene se nombre.

Paz ~ shalom

 

Cuando escuchamos la palabra paz solemos asociar esta en el sentido de una ausencia de guerra o disturbios, pero el significado Hebreo de la palabra shalom tiene un significado muy diferente. La forma verbal de la palabra raíz es shalam y se utiliza generalmente en el contexto de hacer restitución. Cuando una persona ha causado a otra deficiencia de alguna manera, tal es como la pérdida de ganado, es responsabilidad de la persona que creó la deficiencia restaurar lo que se ha tomado, perdido o robado. El verbo shalam significa literalmente hacer integro, pleno  o completo. El sustantivo shalom tiene el significado más literal de estar en un estado de plenitud o sin deficiencia. La frase común Shalu shalom Yerushalayim (orar por la paz de Jerusalén) no está hablando acerca de una ausencia de guerra (aunque eso es parte de ella), sino que Jerusalén (y por extensión todos los de Israel) este completa y entera y va mucho más allá de la idea de "paz".

Santo ~ qadosh



Cuando usamos la palabra santo, como en una persona santa, por lo general asociamos esto con una persona justa y piadosa. Si utilizamos este concepto en la interpretación de la palabra santo en la Biblia Hebrea entonces estamos malinterpretando el texto ya que este no es el significado de la palabra Hebrea qadosh. Qadosh literalmente significa "ser apartado para un propósito especial". Una palabra relacionada, qedesh, es uno que también es puesto aparte para un propósito especial, pero no de la misma manera que pensamos de "santo", sino que es un prostituto (Deuteronomio 23:17). Israel era qadosh porque estaba separado entre las otras naciones como siervo de Elohim. El mobiliario del tabernáculo, era qadosh, ya que no se iba a utilizar para cualquier cosa, excepto para el trabajo en el tabernáculo. Si bien se puede pensar de nosotros mismos como "santo" que somos, de hecho estamos apartados del mundo para ser siervos de Elohim y Sus representantes.

Mesías ~ meshi'ahh



La palabra Mesías es una transliteración de la palabra Hebrea meshiahh (meh-shee-ahh - el "hh" se pronuncia duro la "ch" en el nombre de Bach). Esta palabra proviene de la raíz mashahh que significa "untar", como en Jeremías 22:14 donde se traduce generalmente como "pintado". En el mundo antiguo el aceite de oliva era un producto muy versátil. Se utilizaba en la cocina, así como medicamento, y como un desinfectante, ningun pastor estaba sin un frasco de aceite de oliva para untarlo en la o las lesiones de sus ovejas. El verbo mashahh también se traduce como "ungido", como en Éxodo 29:7, en el sentido de untar aceite de oliva en la cabeza. Esta ceremonia se llevaba a cabo en cualquier persona que se convertia en un rey, sacerdote o profeta para el servicio del Señor. De la raíz mashahh viene el sustantivo meshiahh que significa literalmente "el que se unta con aceite de oliva para un oficio de autoridad" o, como suele traducirse, "ungido". Esta palabra también se usa para cualquiera "que ocupa un cargo de autoridad" (como un rey o sacerdote), incluso si esa persona no estaba untada con aceite ceremonialmente. Un buen ejemplo de ello es Ciro, el rey de Persia. Aunque no se le unto con aceite de manera ceremonial, fue uno de autoridad que sirvió al Señor a través de su decreto que permitio a Israel regresar a Jerusalén.

Orar ~ palal



En nuestra moderna cultura religiosa, oración es una comunicación entre el hombre y Elohim. Si bien esta definición se podría aplicar a algún pasaje de la Biblia (como Génesis 20:17) no es una definición Hebrea de la palabra Hebrea palal. Al mirar la etimología de esta palabra se puede ver mejor el significado Hebreo. La palabra palal viene de la raíz padre (principal) que significa "caída" (la raíz pal es más probable que la raíz de nuestra palabra caída que etimológicamente se puede escribir como phal). Pal es también la raíz de la palabra Hebrea naphal que también significa "caída". La palabra palal significa literalmente "caer al suelo en presencia en autoridad alegando una causa". Esto se puede ver en Isaías 45:14, donde los sabeos caen y hacen súplicas (esta es la palabra hebrea Palal) a Ciro.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada